APPAREIL PHOTO INSTANTANÉ
使用説明書
User’s Guide
Bedienungsanleitung
Guide de l’utilisateur
Manual de instrucciones
使用說明書
사용설명서
CPL3B081-100 FFBX-315207
A
D
I
E
H
F G
A
ス トラップを取り付ける/Attaching the Strap/Anbringen der
Trageschlaufe/Fixation de la courroie/Fijación de la correa/
裝上相機帶/스트랩 고정하기
1
2
反対側も同様に、 手順1、 2を繰り返して取り付けます。
Repeat steps 1 and 2 for the second eyelet.
Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für die zweite Öse.
Répétez les étapes 1 et 2 pour le second œillet.
Repita los pasos 1 y 2 para el segundo orificio.
重複步驟 1–2 以穿過第二個肩帶孔。
두 번째 연결 고리에 대해서도 1~2 단계를 반복합니다.
• ス トラップは肩にかけて使用し、 首にはかけないでください。
• ス トラップがフィルム出口にかぶさらないように注意してく
ださい。
• Use the strap as a shoulder strap. Do not put the strap around
• Be careful so that the strap does not obstruct the film exit.
your neck.
• Verwenden Sie die Trageschlaufe als Schultergurt. Hängen Sie
• Achten Sie darauf. dass die Trageschlaufe nicht den Filmaustritt behindert.
die Trageschlaufe nicht um den Hals.
• Utilisez la courroie comme une bandoulière. Ne passez pas la
• Faites attention que la courroie ne gêne pas la sortie du film.
courroie autour de votre cou.
• Utilice la correa como correa para el hombro. No se ponga la
• Asegúrese de que la correa no obstruya la salida de la película.
correa alrededor del cuello.
• 將相機帶當作肩帶。請勿將手機帶掛在脖子上。
• 請小心勿讓相機帶擋住底片出口。
• 스트랩은 어깨에 매는 경우에 사용하십시오. 목에는 걸지
마십시오.
• 스트랩이 필름 출구를 막지 않도록 주의하십시오.
注意/CAUTION/VORSICHT/RECOMMANDATION/PRECAUCIÓN/注意/주의
B
バッテリーを入れる/Inserting the Battery/Einsetzen des Akkus/Insertion de la batterie/Inserción de la pila/裝入電池/배터리 넣기
1
NP-45A バッテリー (1個)
One NP-45A battery
(バッテリーはフル充電してください。 )
(The battery must be fully charged.)
フィルムパックをセッ トする前に、 必ずバッテリー
Be sure to insert the battery before you load the
を入れてください。
film pack.
Battery capacity check method
電池容量の確認方法
が表示 : バッテリー容量が不足気味です。
is displayed: Battery capacity is getting low.
is displayed: Battery capacity is low.
が表示 : バッテリー容量が残りわずかです。
バッテリーを充電してください。
Recharge the battery.
flashes: No battery capacity remains.
が点滅 : バッテリー容量がありません。
バッテリーを充電してください。
Recharge the battery.
C
C
フィルムパックを入れる/Loading a Film Pack/Einlegen einer Filmpackung/Chargement de la cassette film/Carga del cartucho de película/裝入底片盒/필름 팩 넣기
B
1
フジフイルム インスタン トカラーフィルム
Use Fujifilm instax mini Color Film only.
instax mini ( チェキ用フィルム) を使用して
• Load the film pack after you turn the camera on.
ください。
•
is displayed on the counter when the film
• 電源を入れてからフィルムパックを入れてく
pack is not loaded.
ださい。
• Do not remove the film pack from its inner bag
• フィルムパックが入っていない場合は、 カウンタ
until immediately before loading it into the
ーに が表示されます。
camera.
• フィルムパックはカメラに入れる直前に内装袋
• Never press the film cover or two holes on the
から取り出してください。
back.
• フィルムカバー、 背面2ヶ所の長方形の穴は絶
• A film pack contains 1 black film cover and 10
I
対に押さないでください。
film sheets.
• フィルムパックには1枚の黒いフィルムカバー
• The film cover is ejected automatically when the
と10枚のフィルムが収納されています。
back cover is closed.
• 裏ぶたを閉めると、 フィルムカバーが自動的に
排出されます。
D
撮影する/Taking Pictures/Fotografieren/Prendre des photos/Toma de fotografías/拍攝/촬영하기
1
2
が点滅 : フラッシュ充電中です。
is blinking: Flash charging
シャ ッターは切れません。
Shutter is not released.
カメラの使用後は、 バッテリーを長持ちさせるた
When finished using the camera, always switch
めに電源を切ってください。 電源を入れたまま約
off to maintain battery life. If the camera is left
5分間放置すると、 電源は自動的に切れます。
switched on for 5 minutes without being used, it
will automatically switch off.
E
マクロ撮影をする/Macro Shooting/Makro-
Aufnahme/Prise de vue macro/Fotografía macro/
微距拍攝/매크로 촬영하기
被写体に近づいて (30cm~60cm) 大きく撮影したいと
きに使用します。 マクロ撮影用にファインダーの視野が切り
替わります。
Select when shooting a subject at close range (30-60cm).
The viewfinder is changed for the macro shooting.
Wählen Sie die Makrofunktion mit diesem Symbol, wenn Sie ein
nahes Motiv aufnehmen möchten (30 – 60 cm Aufnahmeabstand).
Die Sucheranzeige wechselt auf Makro-Aufnahme um.
À sélectionner lors d’une prise de vue en gros plan (30 à 60
cm). La vue du viseur change sur la prise de vue macro.
Se selecciona para fotografiar sujetos cercanos (30 a 60 cm).
La ampliación del visor cambia para la fotografía macro.
當近距離拍攝被攝物(30 至 60cm)時,請選擇該模式。取
景器的視野切換,用於微距拍攝。
피사체를 가까이서 (30~60cm) 촬영할 때에 선택합니다.
매크로(근접) 촬영용으로 파인더 뷰 표시가 바뀝니다.
60cm
A
A
マクロモー ド不使用時
マクロモー ド使用時
Not using the macro mode
Using the macro mode
Wenn der Makro-Modus nicht
Wenn der Makro-Modus
verwendet wird
verwendet wird
Le mode macro n’est pas utilisé.
Le mode macro est utilisé.
Sin utilizar el modo macro
Utilizando el modo macro
未使用微距模式
使用微距模式
매크로 모드 미사용 시
매크로 모드 사용 시
2
Ein NP-45A Akku
Une batterie NP-45A
(Der Akku muss vollständig geladen sein.)
(La batterie doit être complètement chargée.)
Setzen Sie den Akku immer ein, bevor Sie die
Assurez-vous d ‘insérer l a b atterie a vant d e c harger l a c assette f ilm.
Filmpackung einlegen.
Méthode de vérification de la capacité
Prüfen der Akkukapazität
de la batterie.
wird angezeigt: Die Kapazität des Akkus scheint
est affiché: La capacité de la batterie semble
niedrig zu sein.
être faible.
wird angezeigt: Die Kapazität des Akkus ist niedrig.
est affiché: La capacité de la batterie est faible.
Laden Sie den Akku neu auf.
Rechargez la batterie.
blinkt: Die Akkukapazität ist verbraucht. Laden Sie
clignote: La batterie est déchargée.
die Batterie neu auf.
Rechargez la batterie.
2
3
Verwenden Sie nur Fujifilm „instax mini» Sofort-
Utiliser seulement les films couleur Fujifilm
Farbfilm für diese Kamera.
Instantané «instax mini».
• Legen Sie die Filmpackung nach dem Ein-
• Chargez la cassette film après avoir mis
schalten der Kamera ein.
l’appareil photo sous tension.
•
erscheint auf dem Bildzählwerk, wenn keine
•
est affiché sur le compteur quand il n’y a pas
Filmpackung eingesetzt ist.
de cassette film en place.
• Nehmen Sie die Filmpackung erst unmittelbar vor
• Ne retirer pas la cassette film hors de son sachet
dem Einlegen in die Kamera aus ihrer Verpackung.
intérieur avant de l’installer dans l’appareil.
• Drücken Sie nie auf die Filmpackung oder die
• N’appuyez jamais sur le couvercle du film ou sur
zwei Öffnungen an der Rückseite.
les deux trous à l’arrière.
• Eine Filmpackung enthält ein schwarzes Film-
• La cassette film contient 1 protection et 10
deckblatt und 10 Filmbögen.
photos.
• Das Filmdeckblatt wird automatisch herausgescho-
• Le couvercle du film est éjecté automatique-
ben, wenn die Rückabdeckung geschlossen wird.
ment quand le couvercle arrière est fermé.
3
Blinken : Blitzlicht lädt
Clignote : Chargement instantané
Die Kamera ist nicht aufnahmebereit. Der Auslöser
L’obturateur n’est pas libéré.
kann nicht betätigt werden.
Si l’appareil est laissé sous tension pendant plus de 5
Wenn Sie die Kamera mehr als 5 Minuten unbenutzt
minutes sans sollicitation, il se met automatiquement
eingeschaltet lassen, schaltet sie sich selbsttätig aus.
hors tension.
F
セルフタイマーで撮影する/Using the Self Timer/Verwenden des Selbstauslösers/Utilisation du retardateur/Uso del disparador
automático/使用自拍裝置/셀프타이머 사용하기
写真を1枚撮影する場合/For one shot self timer/Für Einzelaufnahmen/Pour utiliser le retardateur pour une seule
photo/Para el disparador automático de una sola toma/若自拍一張照片/셀프타이머로 1장 촬영할 때
1
2
30cm
セルフタイマーを解除する場合は、 ボタンを再度押してください。
When you want to cancel a started self timer mode, press the button again.
Wenn Sie den Selbstauslösermodus aufheben möchten, drükken Sie die -Taste noch einmal.
Quand vous voulez annuler un mode retardateur qui a démarré, appuyer sur le bouton une nouvelle fois.
Cuando usted desea cancelar un modo de disparador automático ya iniciado, presione el botón otra vez.
若想已經啟動的自拍模式,可再按一次 按鈕。
설정한 셀프타이머 모드를 해제하려면, 버튼을 한 번 더 눌러 주십시오.
3
Una pila NP-45A
一顆 NP-45A 電池
(La pila debe estar cargada completamente.)
(請務必將電池充飽電力。)
Asegúrese de insertar la pila antes de cargar el
請務必在裝入底片盒前先裝好電池。
cartucho de película.
電池容量的確認方法
Método de comprobación de carga de
顯示:電池容量似乎較低。
la pila
顯示:電池容量低。
Se visualiza : La carga de la pila podría estar baja.
為電池重新充電。
Se visualiza : La carga de la pila es baja.
閃爍:無電池容量。
Recargue la pila.
為電池重新充電。
destella: La pila está completamente agotada.
Recargue la pila.
4
5 5
Utilice únicamente película instantánea en color
本機只能使用富士馬上看底片»instax mini»
Fujifilm «instax mini».
• 開啟相機後請裝入底片盒。
• Instale el cartucho de película después de
• 未裝入底片盒時, 在計數器上顯示
encender la cámara.
• 底片盒要在即將裝入照相機之前從內裝袋取
• Se visualiza en el contador cuando el cartu-
出。
cho de película no está cargado.
• 切勿按壓底片覆膜或背面的兩個孔。
• No extraiga el cartucho de película de su bolsa
• 底片盒中有1張黑色底片覆片和10張底片。
interior hasta el momento de cargarlo en la
• 當後蓋閉合時,底片覆膜自動彈出。
cámara.
• Nunca presione la placa protectora de la
película ni los dos agujeros de la parte posterior.
• Un cartucho de película contiene 1 placa pro-
tectora de color negro y 10.
• La placa protectora de la película se expulsa
automáticamente al cerrar la tapa trasera.
フィルムパックを取り出す/Unloading the film pack/Entnehmen der
4
Filmpackung/Retrait de la cassette film/Descarga del cartucho de película/
取出底片盒/필름 팩 빼기
Parpadeo : Flash cargando
閃爍點滅:閃光燈充電中
El obturador no se dispara.
按壓不下快門按鈕。
如果電源開啟而超過5分鐘沒有使用,照相機將
Si la cámara permanence activada sin utilizarse
durante más de 5 minutos, se desactivará de forma
自動關閉。
automática.
写真を2枚続けて撮影する場合/For 2 continuous photo self timer/Für 2 kontinuierliche Aufnahmen/Pour utiliser le retardateur pour deux
photos continues/Para el disparador automático de 2 fotos continuas/若連續自拍兩張照片/셀프타이머로 2장 연속 촬영할 때
1回押す。
1
Press once.
Einmal drücken.
Appuyez une fois.
Pulse una vez.
按一次
한 번 누릅니다.
2
約7秒点灯
1枚目/1st frame/1. Bild/1ère image/1er
Lit about 7 seconds
fotograma/第1張/1번째 프레임
Leuchtet ca. 7 Sekunden
S’allume pendant environ 7
secondes
Se ilumina durante 7 segundos
亮燈約 7 秒
약 7초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashes about 3 seconds
Blinkt ca. 3 Sekunden
Clignote pendant environ 3 secondes
Parpadea por unos 3 segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
バッテリーの詳細については、 「 バッテリーについて」 を参照してください。
For details on the battery, refer to «About the Battery».
Einzelheiten zur Batterie siehe „ Über die Batterie».
Pour les détails sur la batterie, reportez-vous à «À propose de la batterie».
Para obtener más información sobre la pila, consulte «Acerca de la pila».
關於電池的詳情,請參閱»關於電池»。
배터리에 대한 자세한 내용은, «배터리 사용 설명서»를 참조하십시오.
NP-45A 배터리 1개
(배터리는 반드시 풀 충전하십시오.)
필름 팩을 장착하기 전에 반드시 배터리를
넣으십시오.
배터리 용량 확인 방법
표시: 배터리 용량이 줄어들고 있음을 나타냅니다.
표시: 배터리 용량이 낮습니다.
배터리를 충전하십시오.
점멸: 배터리 용량이 없습니다.
배터리를 충전하십시오.
6
후지필름 인스턴트 컬러필름»instax mini»
• 카 메라를 켠 후에 필름 팩을 넣으십시오.
• 필 름 팩이 넣어 있지 않으면 카운터에 가표
시됩니다.
• 필 름 팩은 카메라에 넣기 직전에 개봉하십시
오.
• 필 름 커버 또는 뒷면의 두 개 구멍을 절대로
누르지 마십시오.
• 필 름 팩에는 1장의 흑색 필름 커버와 10장의
필름이 내장되어 있습니다.
• 뒤 면 커버를 닫으면 필름 커버가 자동으로 나
오게 됩니다.
1
3
2
점멸 : 플래시 충전 중
셔터가 릴리즈 되지 않았습니다.
전원을 켠 상태에서 약 5분 동안 카메라를
사용하지 않으면, 카메라의 전원이 자동으로
꺼집니다.
2回押す。
Press twice.
Zweimal drücken.
Appuyez deux fois.
Pulse dos veces.
按兩次。
두 번 누릅니다.
2枚目/2nd frame/2. Bild/2ème image/2do
fotograma/第2張/2번째 프레임
約7秒点灯
約3~6秒点灯
Lit about 7 seconds
Lit about 3 to 6 seconds
Leuchtet ca. 7 Sekunden
Leuchtet ca. 3 bis 6 Sekunden
S’allume pendant environ 7
S’allume p endant e nviron 3 à 6 s econdes.
secondes
Se ilumina durante 3 a 6 segundos
Se ilumina durante 7 segundos
亮燈約 3 至 6 秒
亮燈約 7 秒
약 3~6초 점등합니다.
약 7초 점등합니다.
約3秒点滅
約3秒点滅
Flashes about 3 seconds
Flashes about 3 seconds
Blinkt ca. 3 Sekunden
Blinkt ca. 3 Sekunden
Clignote pendant environ 3 secondes
Clignote pendant environ 3 secondes
Parpadea por unos 3 segundos
Parpadea por unos 3 segundos
閃爍約 3 秒
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
약 3초 깜박입니다.
Перед вами файл pdf, где представлена инструкция (руководство) на русском для FUJIFILM Instax Mini 90. Вы можете скачать ее либо изучить в онлайн режиме.
Подробные сведения об инструкции:
Устройство из раздела: фотоаппарат моментальной печати
Бренд-производитель: FUJIFILM
Наименование модели: FUJIFILM Instax Mini 90
Язык: Руководство на русском языке
Файл: pdf
Размер файла: 3,53 MB
Скачать инструкцию к HARPER HDT2-1110
ЗАГРУЗИТЬ
Просмотр инструкции онлайн

Русский
- Bedienungsanleitung Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
- Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic User Manual
- Manual Usuario Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
- Mode d’emploi Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
- Istruzioni Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
- инструкция Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
- Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classicの取扱説明書
- Handleiding Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
- Manual de uso Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
Вам нужна инструкция? Мы поможем Вам ее найти и сэкономить Ваше время.
- 2 stron
- 0 mb
Изделие Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic, а также другие, которыми Вы пользуетесь ежедневно, наверняка вы получили в комплекте с инструкцией обслуживания. Из опыта наших пользователей мы знаем, что большинство из Вас не уделили этому особого внимания. Большая часть инструкций, сразу же после покупки попадает в корзину для мусора вместе с коробкой — это ошибка. Ознакомьтесь с информацией, касающейся инструкции Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic, которая поможет Вам в будущем сэкономить нервы и избежать головной боли.
Важная подсказка — не забывайте хотя бы раз прочитать инструкцию Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
Если вы не хотите каждый раз читать информационные брошюры, касающиеся, тех или Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic иных изделий, достаточно, прочитать их раз — сразу же после покупки устройства. Вы получите основное знания, касающиеся поддержания изделия Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic в хорошем эксплуатационном состоянии, так, чтобы без проблем достигнуть его планируемого цикла работы. Затем инструкцию можно отложить на полку и вернуться к ней только в случае, если вы не уверены, правильно ли проводится техобслуживание изделия. Правильный уход является необходимым элементом Вашего удовольствия Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic.
Раз в году пересмотрите шкафчик, в котором держите инструкции для всех устройств, — выбросите те, которыми вы уже не пользуетесься. Это поможет Вам сохранять порядок в своей домашней базе инструкций обслуживания.
Summary of Contents for Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
Что находится в инструкции Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic? Почему стоит ее прочитать?
- Гарантия и подробности, касающиеся техобслуживания изделия
Хорошей идеей будет прикрепить чек к странице инструкции. Если что-то плохое случится во время использования Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic, у вас будет комплект документов, необходимый для гарантийного ремонта. В этой части инструкции вы найдете информацию об авторизованных сервисных центрахFujifilm Instax Mini 90 Neo Classic а также, как самостоятельно правильно ухаживать за оборудованием — так, чтобы не потерять гарантийных прав. - Указания по монтажу и Setup
Не терять нервов и времени на самостоятельную попытку установки и первого запуска изделия. Воспользуйтесь рекомендациями производителя Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic чтобы правильно запустить изделие, без лишнего риска повреждения оборудования. - Информация, касающаяся дополнительных запчастей (входящих в комплект а также являющихся опцией)
Пересматривая эту часть документа вы сможете проверить, доставлен ли ваш Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic с полним комплектом аксессуаров. Вы также сможете узнать, какие дополнительные запчасти или аксессуары для Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic Вы сможете найти и докупить к своему устройству. - Troubleshooting
Самые частые проблемы, касающиеся Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic и методы их решения. Это очень полезная часть руководства по обслуживанию — она позволит Вам сэкономить много времени на поиск решений. 90% проблем с Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic повторяется у многих пользователей. - Требования, касающиеся питания и энергетический класс
Информация, касающаяся количества потребляемой энергии, а также рекомендации, касающиеся установки и питания Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic. Прочитайте, чтобы оптимально пользоваться Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic и не использовать большего количества ресурсов, нежели это необходимо для правильной работы изделия. - Специальные функции Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic
Здесь вы можешь узнать, как персонализировать изделие Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic. Вы узнаете, какие дополнительные функции могут помочь Вам удобно использовать продукт Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic а также, какие функции Вашего устройства оптимальны для выполнения конкретной деятельности.
Как видите в инструкции вы найдете информацию, которая реально поможет Вам в использовании Вашего изделия. Стоит с ней ознакомиться, чтобы избежать разочарований, возникающих из более короткого, нежели предусматривалось, периода исправности изделия Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic. Если все же вы не хотите копить инструкции в своем доме, наш сайт поможет Вам в этом — вы должны найти у нас руководство по обслуживанию большинства из своих устройств, а также Fujifilm Instax Mini 90 Neo Classic.
Комментарии (0)

инстакс мини90
МГНОВЕННАЯ КАМЕРА
APPAREIL ФОТО МГНОВЕННО
Инструкция по применению

CPL3B083-103 FFBX-810301
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Во время работы
| Проблемы | Возможные причины | Решения |
| Затвор не сработает. | 1. Низкий заряд батареи. 2. Батарея вставлена неправильно. 3. 4. Счетчик экспозиции показывает |
1. Зарядите аккумулятор или вставьте полностью заряженный запасной аккумулятор. 2. Вставьте батарею правильно. 3. Вспышка заряжается. Подожди пока 4. Выгрузите пленку и загрузите новую пленку. |
| Комплект пленки не загружается в вашу камеру или не загружается в камеру плавно. | 1. Пленка не для вашей камеры. 2. Вы неправильно загружаете пленку. |
1. Используйте только мгновенную цветную пленку Fujifilm «instax mini». (Другие пленки использовать нельзя.) 2. Совместите желтую линию на упаковке пленки с желтой меткой на камере. |
| Пленка не может быть извлечена. | 1. Вы вставили батарею после того, как загрузите пленку. 2. Низкий заряд батареи. 3. Пленка не распознается. |
1. Вставьте батарею, включите камеру. затем загрузите пленку. 2. Зарядите аккумулятор или вставьте полностью заряженный запасной аккумулятор, включите фотокамеру и снова загрузите кассету с пленкой. 3. Снимите пленку. затем перезагрузите его. |
| Пленка выбрасывается непреднамеренно. | • Задняя крышка была открыта, а затем закрыта. | • Загрузите новую пленку, если пленка экспонировалась. |
| Питание выключается, хотя спусковая кнопка затвора нажата. |
• Низкий заряд батареи. | • Зарядите аккумулятор или вставьте полностью заряженный запасной аккумулятор. |
| ЖК-дисплей выглядит черным. | • Камера была помещена в слишком жаркое место. | • Поместите камеру в прохладное место. ЖК-дисплей возвращается в нормальное состояние через некоторое время. |
Печатные изображения
| Проблемы | Возможные причины | Решения |
| Готовый отпечаток выглядит перегруженным. (Белый цвет) | 1. Низкая температура окружающей среды (ниже +5°C). 2. Фон слишком темный по сравнению с объектом. 3. Окно датчика освещения автоэкспозиции или окно датчика вспышки заблокировано. |
1. Перед съемкой поместите камеру в теплое место. Когда изображение выйдет из вашей камеры, согрейте его в нагрудном кармане. 2. Нажмите кнопку управления «светлее-темнее», чтобы установить значение e [DARKEN]. 3. Будьте осторожны, как вы держите камеру, чтобы |
| Готовый отпечаток выглядит недоэкспонированным. (Темный) | 1. Температура окружающей среды высокая (выше +40°С). 2. Снимок сделан на свет. 3. Вспышка лamp лицо, окно датчика освещенности автоэкспозиции или окно датчика вспышки были закрыты. 4. Фон слишком яркий сравнение с предметом. 5. Свет вспышки не достиг объекта. 6. Фонарик отразился от зеркало или оконное стекло попало в камеру. |
1. Держите камеру, пленку (открытые отпечатки) вдали от источников тепла (+40°C). 2. Сфотографируйте со светом позади вас или сфотографируйте с 3. Удерживая камеру, будьте осторожны, чтобы не закрыть вспышку.amp лицом пальцем или ремнем. 4. Нажмите кнопку управления «светлее-темнее», чтобы установить 5. Делайте снимки на расстоянии от 0.3 до 2.7 м от объекта. 6. Делайте снимки наискось, не смотря на зеркало или оконное стекло. |
| Изображение не в фокусе. | 1. Стрельбище слишком близко к тему. 2. Объект не в фокусе. 3. Объектив не чистый. 4. Ваша камера тряслась при съемке. |
1. Делайте снимки на расстоянии не менее 0.6 м между вами и объектом съемки. или делать снимки в режиме макросъемки. 2. Не стойте слишком близко к объекту съемки. 3. Обратитесь к авторизованному дистрибьютору FUJIFILM. 4. Крепко держите камеру и плавно нажмите кнопку спуска затвора, так как при съемке на вечеринке выбран медленный затвор. Лампа или вспышка в выключенном режиме. фиксация камеры с помощью стола. штатив. рекомендуется. |
| Изображение размыто. | 1. На изображение оказывалось давление сразу после выхода из камеры. 2. Картинка не получилась гладкой. |
1. Не нажимайте и не сгибайте изображение. 2. Не блокируйте выход пленки пальцем. |
| Тема в viewискатель сместился в готовом отпечатке. | • Зона съемки находится слишком близко к объекту. | • Делайте снимки на расстоянии не менее 0.6 м между вами и объектом съемки. • Делайте снимки в режиме макросъемки. |
Информация для отслеживания в Европе
Производитель: Корпорация FUJIFILM
Адрес Город: 7-3, Акасак 9-Чомэ, Минато-ку, Токио
Страна: ЯПОНИЯ
Официальный представитель в Европе: FUJIFILM REROPE GMBH
Адрес Город: Дюссельдорф Heesenstrasse 31, 40549
Страна: Германия
Если у вас есть какие-либо вопросы об этом изделии, обратитесь к авторизованному дистрибьютору FUJIFILM или посетите webсайт ниже.
http://www.fujifilm.com/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Фильм: Мгновенная цветная пленка Fujifilm instax mini*
Размер изображения: 62x 46mm
Объектив: Объектив с подвижным входом/выходом, 2 компонента, 2 элемента, f=60 мм, 1:12.7
Viewискатель: Искатель реального изображения, 0.37x, с целевым пятном и функцией коррекции параллакса для режима макросъемки
Фокусировка: 3-диапазонное переключение с электроприводом: 0.3–0.6 м / 0.6–3.0 м / 3.0 м –
, дальность стрельбы: 0.3 м –
Макрорежим (0.3–0.6 м) Обычный режим (0.6–3.0 м) Ландшафтный режим (3.0 м –
)
Спуск затвора: Программируемый электронный спуск затвора, 1.8 – 1/400 сек. выдержки, режим ручной выдержки (макс. 10 секунд) 2 кнопки спуска затвора (вертикальная съемка / горизонтальная съемка)
Контроль экспозиции: Автоматический, блокирующий диапазон (ISO 800): LV5.0–LV15.5, компенсация экспозиции (управление осветлением/темнением): -2/3EV, +2/3EV, +1EV
Подача пленки: Автоматически
Flash: Встроенная, автоматическая электронная вспышка, автоматический режим (интеллектуальная вспышка для более яркого фона), режим заполняющей вспышки, режим выключения вспышки, режим устранения эффекта красных глаз 0.2–6.5 сек. время перезарядки (при использовании полностью заряженной батареи), эффективная вспышка lamp диапазон: 0.3 – 2.7 м
Таймер: Электронное управление, ок. 10-секундная задержка, режим непрерывной съемки, можно остановить во время прогона
Жидкокристаллический: Счетчик экспозиции (количество неэкспонированных фильмов), Режим съемки (Вечеринка, Дети, Пейзаж, Двойная экспозиция, Ручная выдержка), Макро, Управление светлее-темнее, Режим управления вспышкой.
Дисплей (ЖК): Режим автоспуска (1 кадр/2 кадра серийная съемка)
Источник питания: Одна батарея NP-45S, Емкость: 10 пленочных упаковок (Исходя из наших условий испытаний) Другие С гнездом для штатива
Размеры и вес: 91.9% 133.4 x 57.2 мм / 296 г (без аккумулятора, ремешка и пленки)
* Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Этот продукт был сделан, чтобы быть максимально безопасным. Этот продукт обеспечит долгую и безопасную службу при правильном обращении. Важно, чтобы с этим изделием обращались правильно и использовали его только для фотосъемки. Для вашего удобства и безопасности, пожалуйста, следуйте тому, что написано в этом руководстве. Также рекомендуется хранить это руководство в безопасном, легкодоступном месте, где вы можете обратиться к нему в случае необходимости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
| Никогда не пытайтесь разбирать этот продукт. Существует опасность поражения электрическим током. | |
| Если продукт упал или повредился так, что видны его внутренние части, не прикасайтесь к нему. Существует опасность поражения электрическим током. | |
| Если камера или батареи внутри нагреваются, начинают дымиться, издают запах гари или проявляются какие-либо признаки необычного состояния, немедленно извлеките батареи. Используйте перчатки, чтобы не обжечь руки. Если не извлечь батареи, это может привести к ожогам или возгоранию. | |
| Использование вспышки слишком близко к глазам человека может на короткое время повлиять на зрение. Будьте осторожны при фотографировании младенцев и маленьких детей. | |
| Если ваша камера намокнет или попадет внутрь что-то, например, куски металла, сразу же извлеките батареи, чтобы избежать перегрева или возгорания внутри камеры. | |
| Не используйте эту камеру в местах, где есть легковоспламеняющийся газ или вблизи открытого бензина, бензина, растворителя для краски или других нестабильных веществ, которые могут выделять опасные пары. Невыполнение этого требования может привести к взрыву или пожару. | |
| Храните фотоаппарат в недоступном для младенцев и маленьких детей месте. Несоблюдение этого правила может привести к серьезной травме. (Например,ample, ремешок может обернуться вокруг шеи ребенка и вызвать удушье.) | |
| Никогда не разбирайте батареи. Не подвергайте их нагреванию, не бросайте в открытый огонь и не пытайтесь замкнуть их накоротко. Это может привести к взрыву или расколу батарей, что может привести к ожогам или возгоранию. | |
| Опасность взрыва при замене батареи неподходящим типом. Утилизируйте использованные батареи в соответствии с инструкциями. | |
| Убедитесь, что батареи хранятся в надежном и безопасном месте, недоступном для младенцев, маленьких детей или домашних животных. неправильное хранение может привести к тому, что ребенок проглотит батарею. (если ребенок проглотил батарейку, немедленно обратитесь к врачу или в больницу.) |
ВНИМАНИЕ!
Знак «CE» удостоверяет, что данный продукт соответствует требованиям ЕС (Европейского Союза) в отношении безопасности, здоровья населения, окружающей среды и защиты потребителей («CE» — это сокращение от Conformité Européenne).
EEE соответствует Директиве.
Для клиентов в США:
Заявление FCC
Это устройство соответствует части 15 Правил FCC. Эксплуатация осуществляется при соблюдении следующих двух условий: (1) это устройство не должно создавать вредных помех, и (2) это устройство должно принимать любые получаемые помехи, включая помехи, которые могут быть вызваны нежелательной работой.
ВНИМАНИЕ!
Это оборудование было протестировано и признано соответствующим ограничениям для цифровых устройств класса B в соответствии с частью 15 правил FCC. Эти ограничения предназначены для обеспечения разумной защиты от вредных помех при установке в жилых помещениях. Это оборудование генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию и, если оно не установлено и не используется в соответствии с инструкциями, может создавать вредные помехи для радиосвязи. Однако нет гарантии, что помехи не возникнут в конкретной установке. Если это оборудование создает вредные помехи для радио или телевидения, что можно определить, выключив и включив оборудование, пользователю рекомендуется попытаться устранить помехи одним или несколькими из следующих способов:
- Изменить ориентацию или местоположение приемной антенны
- Увеличьте расстояние между оборудованием и приемником
- Подключить оборудование к розетке в цепи, отличной от той, к которой подключен приемник.
- Обратиться за помощью к дилеру или опытному радио / ТВ технику.
Вы предупреждены о том, что любые изменения или модификации, не одобренные явным образом в руководстве, могут привести к аннулированию права пользователя на эксплуатацию оборудования.
Для клиентов в Канаде:
ВНИМАНИЕ: Это цифровое устройство класса B соответствует канадскому стандарту ICES-003.
![]()
Литий-ионный аккумулятор, пригодный для вторичной переработки, питает приобретенный вами продукт. Пожалуйста, позвоните по телефону 1-800-8-BATTERY, чтобы узнать, как утилизировать эту батарею.
Утилизация электрического и электронного оборудования в частных домах
Утилизация использованного электрического и электронного оборудования (применимо в Европейском Союзе и других европейских странах с системами раздельного сбора отходов)
Этот символ на продукте, или в руководстве, и в гарантии, и / или на его упаковке означает, что этот продукт нельзя утилизировать как бытовые отходы. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт сбора для переработки электрического и электронного оборудования.
Обеспечивая правильную утилизацию этого продукта, вы поможете предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые в противном случае могут быть вызваны неправильным обращением с отходами этого продукта.
Если ваше оборудование содержит легкосъемные батареи или аккумуляторы, утилизируйте их отдельно в соответствии с вашими местными требованиями.
Переработка материалов поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более подробной информации об утилизации этого изделия обратитесь в местную городскую администрацию, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели изделие.
В странах за пределами ЕС: если вы хотите утилизировать этот продукт, обратитесь в местные органы власти и узнайте о правильном способе утилизации.
УХОД ЗА КАМЕРОЙ COMMON SENSE
УХОД ЗА КАМЕРОЙ
- Ваша камера — точный инструмент. Не мочите и не роняйте. Также не допускайте попадания песка.
- Не используйте ремешок, предназначенный для сотовых телефонов или других подобных электронных устройств. Эти ремни обычно слишком слабы, чтобы надежно удерживать камеру. В целях безопасности используйте только ремни, предназначенные для камер.
- При использовании штатива проверьте прочность штатива, а затем установите камеру, повернув штатив вместо корпуса камеры. При установке камеры на штатив не перекручивайте винт штатива, не применяйте чрезмерное усилие и т. д. Кроме того, не переносите камеру, когда она установлена на штативе. Это может привести к травме или повреждению камеры.
- Если вы не используете камеру в течение длительного времени, извлеките батареи и храните ее в защищенном от тепла, пыли и влаги месте.
- Удалите грязь и пыль с объектива, viewокно искателя и т. д. с помощью воздуходувки, слегка протерев его мягкой тканью.
- Не используйте растворители, такие как разбавитель и спирт, для удаления загрязнений.
- Содержите пленочную камеру и внутреннее пространство камеры в чистоте, чтобы не повредить пленку.
- В жаркую погоду не оставляйте камеру в закрытой машине или на пляже, а также не оставляйте ее во влажных местах на много часов.
- Газ, отпугивающий моль, такой как нафталин, отрицательно влияет на вашу камеру и пленки. Не держите камеру или пленки в сундуке.
- Ваша камера управляется компьютером, поэтому она редко, если вообще когда-либо, будет работать неправильно. Если вы столкнулись с неправильной работой, извлеките батареи, а затем снова вставьте их.
- Обратите внимание, что диапазон температур, в котором можно использовать камеру, составляет от +5°C до +40°C.
УХОД ЗА ПЛЕНКОЙ И ПЕЧАТЬЮ
- Храните пленку в прохладном и сухом месте. Не оставляйте пленку в местах с экстремально высокой температурой (например, в закрытом автомобиле) на много часов.
- Когда вы загружаете пачку пленки, используйте ее как можно скорее.
- Если пленка хранилась в месте с очень высокой или низкой температурой, поместите ее на некоторое время в нормальную температуру, прежде чем начать съемку.
- Обязательно используйте пленку до истечения срока ее действия.
- Избегайте досмотра зарегистрированного багажа в аэропорту и других сильных рентгеновских лучей. На неиспользованной пленке может появиться эффект запотевания и т.п. Мы рекомендуем взять камеру и/или пленку в самолет в качестве ручной клади. (Для получения дополнительной информации свяжитесь с каждым аэропортом.)
- Избегайте яркого света, храните отпечатки в прохладном и сухом месте.
БАТАРЕИ
Перхлорат Материал-может применяться особая обработка,
Читать www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/перхлорат.
©Корпорация FUJIFILM, 2013–2018 гг. Все права защищены.
Напечатано в Китае
Документы / Ресурсы
Privacy Policy
Terms of Use
Contact us
Social Media
Mobile Apps
FUJIFILM Modern Slavery Act Statements
Information Security
Do Not Sell or Share My Personal Information
Cookie Settings
Global site
© FUJIFILM Holdings America Corporation
